www.laurasian.blog

Also-speaks popular events or subjects, but offers a second or different points of view.

Only A Rose, translate a poem from EN to CN

《只有一只玫瑰》家父母年轻时的一首共同的歌。今天是我父母结婚日,纪念他们。

杨敏如和羅沛霖,1941.2.16

那年羅沛霖十七岁,杨敏如十四。北京香山梯云山馆,战前美好的时日。他学唱一首时兴的歌,向往着游荡世界;她悉听一曲爱情的歌,不期从此私守十年。 这是一首好莱坞电影《The Vagabond King 流浪者》中的插曲(时人却翻译成了《流氓皇帝》!?)

歌唱家:Richard Crouks。

Red rose out of the east
Tell the love I love least. “Who knows?“
Red rose out of the west
Tell the love I love best “Love is a rose”
Only a rose I give you.
Only a song dying away, ‘
Only a smile to keep in memory
Until we meet another day.
Only a rose to whisper, ’
Blushing as roses do,
“I’ll bring along a smile or a song for anyone”
Only a rose for you.  

Only a rose you give me.
Only a song dying away,
Only a smile to keep in memory
Until we meet another day.  

Jean: Only a rose to whisper,
(Oreste: Only a rose to whisper, )
Jean: Blushing as roses do,
(Oreste: Blushing as roses do, )
Jean and Oreste:
“I’ll bring along a smile or a song for anyone”
Only a rose for you.
红玫瑰往东
告诉我的爱、我谦卑的爱。
“有谁知道呢?”
红玫瑰向西
告诉我的爱、我最热烈的爱。
“爱就是玫瑰!”
我有一支玫瑰献给你。
若非那一首情歌逝去,
只有你的笑容留在我的记忆里
直到我们异日再相见。
只有玫瑰的沉吟,
羞涩如玫瑰绽红,  
“我会带着微笑
或一首歌 给所有的人”
可只有一支玫瑰是为了你。  

只有那玫瑰你给了我。
若非那歌声逝去,
只有那笑容留在我的记忆里
直到我们异日再相见。  

只有,玫瑰的沉吟,
羞涩如玫瑰绽红。  
“我带着微笑 或一首歌
给所有的人”,
可只有一支玫瑰是为了你。

Leave a comment